上の■ボタンを押せば音声は消えます。
またスタートボタンを押せば音声が聞こえます。


やじさんの「調布わくステ」ご案内

◆「調布わくわくステーション」     5月14日のお客さま◆

  「今昔物語版画集」現代語訳者の 宮本 波都子さん

宮本さんは、波蘭(ポーランド)の首都ワルシャワ生まれ なので波都子(はつこ)さんなのだそうです。お父様が外交官、 ご主人も国連勤務と海外生活が長かったのですが、大学を 卒業後、しばらく国語の教師を勤めたこともあり、古典や詩歌に 造詣が深いのでしょう。

文学と美術を組み合わせておもしろいものを生み出したいと、 妹さんを核に版画の出版や企画展を開催する会社をつくりました。 ねこの絵と古典の融和を試みた大人向けの絵本「ねこ古典ぱん」は その成果で、宮本さんは選歌、現代語訳を担当され、後には これに音楽も加えられました。また、1昨年には、念願だった 「今昔物語版画集」を送り出しました。物語の現代語訳は ご自身でなさったものです。この本には英訳本もあります。

このような国際派的な活動をされている一方で、近所の祇園寺 (佐須町)に通い、和讃やご詠歌にも参加されていらっしゃるとの ことで、ほんとうに多才、多趣味な宮本さんの活発さに驚かされます。 この元気の素はどこから来るのでしょうか?
「好奇心です」とのご返事。「好きなものを見つけるのが上手いの ですよ。」と。

多面的な活動をされている宮本さんのお話から、ぜひ元気の ヒントを掴んでください。

                       

written by yaji

 みんなdeねっとの表紙へ戻る