上の■(ストップ)ボタンを押せば音声は消えます。
またスタートボタンを押せば音声が聞こえます。
15分間の放送のうち、インタビュー部分の12分間をお聞きいただけます。
なお、放送した音声を圧縮しておりますので、お聞きづらい点、ご了承下さい。

お時間のある方は前後ナレーションもお聞き下さい。
インタビューの前はこちら
インタビューの後はこちらで聞けます。



やじさんの「調布わくステ」ご案内




◆「調布わくわくステーション」     2007年4月29日のお客さま◆

フリーの翻訳家     大野 晶子さん

― ここ数年、とくに女性のあいだで大人気の職業、翻訳家。 それもそのはず、年齢制限もなく、自宅でもできる仕事なのですから。 それにうまくいけば、訳者として自分の名前が本に載るかも! ―

上の文は大野晶子さんのホームページ http://www17.ocn.ne.jp/~at_art/から引用させていただきました。

翻訳家とか作家と言えば、原稿用紙を前に置き、本や資料に 囲まれて独り黙々と仕事をしているようなイメージが浮かぶので すが、最近はパソコン(ワープロ)とインターネットのようです。 上の文を読みますと、結構“乗り”もよさそうで、昔とは感じが 違いますね。

でも、”乗り”だけで出来る仕事でもなさそうです。大野さんも、 「日本語力」と「根気」が必須だとおっしゃっています。

翻訳業に、「外国語力」ではなくて、なぜ「日本語力」なの?と、 不思議に思われるでしょうね。理由は放送でお話いただけるそう ですから、聴いて下さいね。

大野さんは深大寺南町にお住まいですが、主な活動の舞台は 三鷹市やつつじヶ丘とのこと。三鷹は仕事場で、翻訳したり英語 教室を開いたりで、つつじヶ丘では飲んだり食べたりの探検を楽しんでいるようです。
「子育てママの1日英会話サロン」なる、英話のおしゃべりで、 ママさんたちに日頃のストレスを解消して いただく場も、不定期に開設しているそうです。

大野さん、やっぱり“飛んでる”女性に見えますね。

                       

written by yaji

 みんなdeねっとの表紙へ戻る